Abbiamo saputo che c'e' stato qualche problema al decollo.
We heard you had a little dustup on the ground.
Perciò anche noi, da quando abbiamo saputo questo, non cessiamo di pregare per voi, e di chiedere che abbiate una conoscenza piena della sua volontà con ogni sapienza e intelligenza spirituale
For this cause, we also, since the day we heard this, don't cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Abbiamo saputo di Luther ieri sera.
We heard about Luther last night.
Quando abbiamo saputo di Alderaan, abbiamo temuto il peggio.
When we heard about Alderaan, we feared the worst.
Ma la cosa più importante... è che abbiamo saputo che l'Imperatore stesso... è personalmente coinvolto nelle fasi finali... della costruzione di questa Morte Nera.
But most important of all... we've learned that the emperor himself... is personally overseeing the final stages... of the construction of this Death Star.
Abbiamo saputo da questo informatore che un grosso carico di whisky canadese è arrivato a Chicago.
We've received word from this informant that a large shipment of Canadian whiskey has arrived in Chicago.
Abbiamo saputo di te e Jane.
We heard about you and Jane.
Abbiamo saputo che state caricando sene'a la mano dopera del sindacato.
We heard you was loading a ship without the assistance of bona fide union labor.
Abbiamo saputo che la missione sta ffallendo.
We're getting sketchy information that the mission has suffered massive failure.
Siamo venuti appena abbiamo saputo del mandato di perquisizione.
We came as soon as we heard about the warrant.
Abbiamo saputo che gli zoepounder avrebbero rubato i soldi o la droga a questo tamoso x-man.
We got a tip that the Zoepounders... were gonna do a hit on cash or drugs from this big-time X-man.
Abbiamo saputo che qualcuno era stato lasciato indietro.
We heard somebody was left behind.
Ad ogni modo, stavo per volare a Vienna quando abbiamo saputo di lei e, è ovvio, sono dovuta andare al funerale.
But anyway, I was about to fly to Vienna, you know... and we heard the news about her, and of course I had to go to the funeral.
Abbiamo saputo ciò che ha fatto.
We've heard about what you've done.
Alcuni mesi fa abbiamo saputo che qualcuno stava preparando un virus, una porta daccesso nascosta al sistema.
A few months ago, we received anonymous intel... that someone was designing a worm- a backdoor hack into that system.
Abbiamo chiamato la SWAT appena abbiamo saputo che c'era un possibile ostaggio e poi io ho cercato di stabilire un contatto tramite il citofono al cancello.
We called in SWAT as soon as we knew there was a possible hostage situation. Then I tried to establish contact through the front gate intercom.
Abbiamo saputo che ora sarà il padre di quello sbirro, al comando.
We just heard that cop's father is going to be in charge now.
Abbiamo saputo il tuo nome quando hai chiamato la nave.
We got your name when you called the freighter.
Tu mi dici da chi hai saputo del piano per massacrare quel bambino e noi non diremo a nessuno da chi l'abbiamo saputo.
tell us who told you of a plan to torture the boy, and we won't repeat it to anyone.
Io e Francis eravamo sconvolti quando abbiamo saputo.
Francis and I were so upset when we heard.
Abbiamo saputo che avete arrestato uno spacciatore, Terrell Rojas.
We got intel recently that you brought in a dealer by the name of Terrell Rojas.
Siamo venuti non appena abbiamo saputo.
We came as soon as we heard. Oh, Mother.
Abbiamo saputo che Crowley aveva deciso di spostare le operazioni sulla Terra, cosi' noi... gli abbiamo preparato una fantastica trappola.
Uh, we caught a tip that Crowley was moving his earth-side operations, so we, uh, laid ourselves an awesome trap.
9 Perciò anche noi, da quando abbiamo saputo questo, non cessiamo di pregare per voi, e di chiedere che abbiate una conoscenza piena della sua volontà con ogni sapienza e intelligenza spirituale,
Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
Anche oltre il mare abbiamo saputo della leggenda della spada, di un re diverso da voi.
Even across the seas, we have heard the legend of the sword, of a king other than yourself.
Non abbiamo saputo molto da Javadi, ma supponiamo che sia un buon segno.
We haven't heard much from Javadi, but we're taking that as a good thing.
Era a Las Vegas, ma poi non ne abbiamo saputo piu' nulla.
She was in Vegas, last we heard.
Sai... pensavo che non abbiamo saputo piu' nulla di tua madre, dopo quell'e-mail che ci ha mandato da Visnja Gora.
So, you know, I was thinking that we haven't heard from your mom since we got that email in Visnja Gora.
Da lei abbiamo saputo che la bambola... era posseduta da una bambina di nome Annabelle Higgins.
We learned from her... that the doll was possessed by a girl named Annabelle Higgins.
Quando l'abbiamo saputo, ci ha fatto pena.
When we heard this, we felt really sorry for her.
Da quando abbiamo saputo che Merlyn e' vivo, la Lega gli ha dato la caccia in tutto il mondo.
Since learning merlyn was alive, The league has hunted him all over the globe.
E in qualche maniera... noi l'abbiamo saputo prima di chiunque altro.
And somehow, uh, we know before anyone else.
Siamo qui perché abbiamo saputo che lei è specializzato in...
We came here because we heard you specialized in...
Siamo rimasti molto colpiti quando abbiamo saputo della morte di Emma.
Can I say how shocked we all were to hear of Emma's death.
Abbiamo saputo che c'è un altro treno sullo stesso binario, che si dirige contro il treno allo sbando.
We just learned there is yet another train on this track... headed directly at the runaway.
Abbiamo saputo che è stata disposta l'evacuazione dei leader mondiali.
We understand that an order has been given to evacuate all of the world leaders...
Abbiamo saputo che la trattativa la sta facendo il detective Lydia Mercer...
In breaking news, we have just learned that the negotiating officer is Lydia Mercer.
Cazzo, quando abbiamo saputo che eri tornato non riuscivamo a crederci.
When it come up on the street you were back, we couldn't believe how fuckin' ears.
Poi io e Klaus abbiamo saputo che abbiamo bevuto il sangue di Tatia nel vino la sera in cui mia madre ha fatto l'incantesimo che ci ha trasformato tutti in vampiri.
And Klaus and I would later learn that it was Tatia's blood that we consumed in the wine on the night where our mother performed the spell which turned us into vampires.
Abbiamo saputo che ti sei sporcato le mani, Fusco.
We hear you got dirty fingers, Fusco.
Abbiamo saputo che c'eri tu solo per i colpi.
We only knew that you were here because of the knocking.
Ma non abbiamo saputo che era morto se non 36 ore dopo.
We didn't know if he had perished yet until 36 hours later.
Quando Melinda e io abbiamo saputo quanto poco feedback utile riceve la maggior parte degli insegnanti, siamo rimasti sconcertati.
When Melinda and I learned how little useful feedback most teachers get, we were blown away.
Abbiamo saputo che l'anno scorso, per esempio, è stato utilizzato contro i giornalisti del Marocco dal loro governo.
Last year we learned, for example, that it's been used to target Moroccan journalists by the Moroccan government.
Per un secolo non ne abbiamo saputo molto.
For almost a century, we didn't know much about these.
Abbiamo saputo che alcuni da parte nostra, ai quali non avevamo dato nessun incarico, sono venuti a turbarvi con i loro discorsi sconvolgendo i vostri animi
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
2.8061368465424s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?